「「2秒×1000回=30分」再入門 翻訳の効率化手法の紹介」 新田 順也(にった じゅんや)
「近未来のテクノロジードライバー ~最先端技術解説」 松田 浩一(まつだ こういち)
「翻訳効率UP アイディアとHuman Poweredのこれからについて」Kaori Myatt(まいあっと かおり)
Speakers
新田順也(にった じゅんや)
ブログ「みんなのワードマクロ」管理人
Human Powered松田浩一
英日翻訳工房
特許翻訳者/翻訳学校講師/ZOOM翻訳塾主宰
19:30 – 21:00
「2秒×1000回=30分」再入門 翻訳の効率化手法の紹介
翻訳における繰り返し作業を効率的に行う方法をさまざまな具体例 とともに紹介します。単純作業を短時間で行えば、重要な作業に時 間をさけるようになります。しかし、効率化の手法を自分で構築す ることは、慣れるまでは難しいでしょう。はじめは、他の翻訳者の やりかたをそのまま真似することをお勧めします。セミナーではだ れでもその場でできるWordのカスタマイズ方法を紹介します。 効率化は、意外と簡単に始められますよ。そして、私が翻訳者向け に開発をしたWordアドインやWordマクロを用いた作業の自 動化の例も紹介します。セミナーで紹介する効率化の考え方は、W ord以外のアプリケーション(CATツール含む)にも応用でき ます。ツールと上手に付き合い、翻訳品質を向上させましょう。
プロフィール
Wordアドイン開発者、翻訳者、セミナー講師。カリフォルニア
ブログ「みんなのワードマクロ」(www.wordvbalab
21:15 – 22:45
「近未来のテクノロジードライバー」~最先端技術解説
SDGsをキーワードに世界が大きく変わろうとしているいま、持
*”5G”を中心に通信技術をチラ見する
*ネットワークの基礎を実践的に学んでみる
*未来の車(電気自動車/燃料電池車/水素自動車)
プロフィール
横須賀在住の特許/技術翻訳者。VTR、TV、高周波デバイス、
https://www.facebook.com/group
Discussion Partners
Kaori Myatt(まいあっと かおり)
FOUNDER @ Word Connection
Human Powered23:00 – 23:30
翻訳効率UP アイディアとHuman Poweredのこれからについて
私が取り入れた翻訳効率UP術と、私が敬愛するピーター・ドラッカーの「成果をあげるための原則」に基づく効率化術をかいつまんでお教えします。
また、2019年に始まったHuman Poweredも3年目を迎えるにあたり、これから内容をさらに充実させたいと考えています。今までの1回ずつのセッションに加え、さらにシリーズ講座なども充実させていく予定です。2021を締めくくるにあたり、抱負と新たな挑戦について、これからの予定をお話します。
モデレータ
2019秋にスタートした Human Powered翻訳勉強会は
安定して質の高い翻訳を将来にわたって
提供していける翻訳者を育成するための勉強会です。
主催・運営 : 株式会社WORD CONNECTION JAPAN
Word Connection translators will receive a 30 percent discount
Sponsored by Word Connection
At Word Connection, we deliver polished translation and localisation services to an international client base. Working form our headquarters in France and Japan, we support our clients in their own time zones. Our professionals boast expert knowledge of your industry and target market.