• 登壇者プロフィール

    It’s always the right time to improve your translation skills

    詳細チケット

講師

Koichi Matsuda
Patent translator / Translation lecturer

プロフィール
松田 浩一(まつだ こういち)
横須賀在住の特許翻訳者。長年SONYで開発系エンジニアを務め、一念発起して2004年春に早期退職し、2005年秋よりフリーランスの特許翻訳者として独立して今日に至る。専門分野は電子・電気/通信・ネットワーク/機械系。特許翻訳者としての仕事を軸に、翻訳学校講師も務め、自宅ではネット私塾も開講中。

講師

Kojiro Nabeshima
Proffessor at Kansai University

プロフィール
鍋島弘治朗(なべしま こうじろう)

関西大学教授。関西大学博士(文学)。主専門は認知言語学、メタファー論。ソニーに足かけ10年務めたあと、カリフォルニア大学バークレー校(言語学修士)。1995年~2000年、翻訳講師、翻訳、通訳、通訳講師(コングレ名古屋校)。主著に『日本語のメタファー』(2011 くろしお出版)、『メタファーと身体性』(2016 ひつじ書房)、『英日翻訳の技術』(2020, くろしお出版、共著)、共編著に『メタファー研究』シリーズ(ひつじ書房、楠見孝、内海彰)がある。

モデレータ

Kaori Myatt
FOUNDER @ Word Connection

米どころ新潟出身。世界が認める美食の地バスク地方在住。フランス在住16年目。Word Connection sarl (France)代表および株式会社Word Connection JAPAN代表取締役。翻訳テクノロジーエバンジェリスト。ニュージーランドで保険会社の通訳を務め、日本の測定機器製造メーカー社内翻訳、朝日新聞社系列会社の記者を経て20年近くフリーで翻訳、ソフトウェアのローカライゼーション、校正、インターネットメディアライターなど文筆業を営んだ後、2015年にフランスで起業。現在フランスと日本で翻訳会社を2社経営。メディア翻訳記事コーディネート、大規模・長期の翻訳プロジェクト構築、用語管理・用語構築、テクノロジーを使った翻訳などのサービスを欧米の企業に提供。趣味は翻訳。

Word Connection translators will receive a 30 percent discount

Sponsored by Word Connection

At Word Connection, we deliver polished translation and localisation services to an international client base. Working form our headquarters in France and Japan, we support our clients in their own time zones. Our professionals boast expert knowledge of your industry and target market.

Translation: There’s never a good time to stop learning

Human Powered 翻訳勉強会 2020

翻訳の学校、在宅翻訳、在宅翻訳コミュニティ