講師
Hana Ransom
ATA certified translator, Author, English/Japanese Language Instructor
プロフィール
ランサムはな
ATA認定翻訳者・著者・英語/日本語講師
米国翻訳者協会(ATA)認定翻訳者。翻訳歴26年。英検一級。英検二次面接官。津田塾大学英文科卒業後、全国展開の英会話学校で主任講師を務める。米テキサス大学大学院で教材開発を専攻。米国外国語教材制作会社の英語教材開発に参画。NYの日系新聞社の翻訳を始め、DELL、Google、Apple等、一流企業が日本市場を開拓する際の日本語化にも多数参画。
現在は世界中から仕事を受注しながら、日本と米国を往復している。
日本語教育能力検定試験に合格し、米国の大学で日本語講師の経験もある。初の著作『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』はアマゾンの海外留学対策部門で一位を獲得。今年10月には『写真と動画で見る ジェスチャー・ボディランゲージの英語表現』を発売。YouTubeチャンネル「ランサムはなTV」で翻訳者に役立つ情報も発信中。
磯崎博史(いそざき ひろし)
日本語品質コンサルタント(R)/プロ・フィール 代表
1962年、茨城県水戸市生まれ。日本大学文理学部国文学科卒業後、出版社などでの勤務を経て校閲者として独立。以来10年以上にわたって200冊以上の書籍の誕生に携わる。現在は一部上場企業を中心とした各社において、日本語の文章に関する育成指導やアドバイス等に取り組んでいる。さらに、近年は日本翻訳連盟(JTF)や翻訳学校サン・フレア アカデミーでセミナー講師を務めるなど、翻訳者の日本語力向上を支援する活動に力を入れている。趣味は将棋(アマ二段)、音楽鑑賞など。
Word Connection sarl (France)代表および株式会社Word Connection JAPAN代表取締役。WordFinder Japan代表取締役。米どころ新潟出身。世界が認める美食の地バスク地方在住。フランス在住16年目。翻訳テクノロジーエバンジェリスト。ニュージーランドで保険会社の通訳を務め、日本の測定機器製造メーカー社内翻訳、朝日新聞社系列会社の記者を経て20年近くフリーで翻訳、ソフトウェアのローカライゼーション、校正、インターネットメディアライターなど文筆業を営んだ後、2015年にフランスで起業。現在フランスと日本で翻訳会社を2社経営。2020年11月に辞書アプリのWordFinder Japan株式会社を立ち上げる。(本社スウェーデン)メディア翻訳記事コーディネート、大規模・長期の翻訳プロジェクト構築、用語管理・用語構築、テクノロジーを使った翻訳などのサービスを欧米の企業に提供。フランスと日本で出版する本の翻訳出版権を獲得するエージェントとしても活動。趣味は翻訳。
モデレータ
Koichi “Matt” Matsuda
Patent Translator @
英日翻訳工房
横須賀在住の特許翻訳者。長年SONYで開発系エンジニアを務め、一念発起して2004年春に早期退職し、2005年秋よりフリーランスの特許翻訳者として独立して今日に至る。専門分野は電子・電気/通信・ネットワーク/機械系。特許翻訳者としての仕事を軸に、翻訳学校講師も務め、自宅ではネット私塾も開講中。